Proverbios italianos: Diferenzas entre revisións

artigo de listas da Wikimedia
Contido eliminado Contido engadido
traduzo parte da wiki es:Proverbios italianos
(Sen diferenzas.)

Revisión como estaba o 26 de novembro de 2007 ás 23:35

  • D'amore non si muore.
    • Traducción: De amor non se morre.
  • Dio, se chiude una porta, apre un portone.
    • Traducción: Deus, se pecha unha porta, abre un portón.
  • Dio vede e provvede.
    • Traducción: Deus ve e provee.
  • Domandare è lecito, rispondere è cortesia.
    • Traducción: "Pedir é lícito, responder é cortesía.
  • Donna al volante pericolo costante.
    • Traducción: Muller ao volante, perigo constante.
  • Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare...
    • Traducción literal: Fai pouco o que fai moito mais non o que debe facer...
    • Traducción ad sensum: Serve de pouco facer moito mais non o que se debe.
  • La mala erba non muore mai.
    • Traducción: Mala herba nunca morre.